原帖由 jjachen 于 2007-3-18 21:48 发表
某个受过高等教育 很健谈的人说Geforce 8600GT的bios有问题
但是下面又加句如果NV搞定了 你连这个问题是否存在过都不知道
真是强啊
原帖由 jjachen 于 2007-3-18 21:48 发表
某个受过高等教育 很健谈的人说Geforce 8600GT的bios有问题
但是下面又加句如果NV搞定了 你连这个问题是否存在过都不知道
真是强啊
原帖由 winfast007 于 2007-3-18 21:50 发表
大意说8600GT还有一个BIOS小BUG有待修正,如果修正顺利的话将不会影响86GT的发布,而86GTS已经清理完BUG啦,随时可以销售!
NV将重新定义$200显卡的性价比,并在5月对抗基于RV630核心的新一代X2600显卡
原帖由 winfast007 于 2007-3-18 08:50 发表
大意说8600GT还有一个BIOS小BUG有待修正,如果修正顺利的话将不会影响86GT的发布,而86GTS已经清理完BUG啦,随时可以销售!
NV将重新定义$200显卡的性价比,并在5月对抗基于RV630核心的新一代X2600显卡
原帖由 不老牛奶 于 2007-3-18 20:44 发表
Nvidia is working to fix it and if all goes well it wont affect the launch at all. Geforce 8600 GTS are bug free and are getting ready for rock and role.
Nvidia is ready to rock and role ...
原帖由 Melchior 于 2007-3-19 10:41 发表
不是咬文嚼字,咬文嚼字的话最多是说他翻译不准确。
现在的问题是原文根本没那个意思,做翻译不是这样子做的。如何意译都无法意译出原文没有的东西来好不好。
原帖由 los_parrot 于 2007-3-18 21:48 发表
rock'n'roll意思就是痛扁,砸场子,让其它200美元显卡出大糗。“重新定义性价比”已经很含蓄了,翻译的没问题。原文就是这意思。
原帖由 los_parrot 于 2007-3-19 11:32 发表
可以告诉你,中国人语法比95%的美国人好,嘿嘿。
某人一定是仔细的查了字典,查了教科书,上了google,看了翻译软件再跑过来无比自信的普及语法课。
原帖由 los_parrot 于 2007-3-18 22:32 发表
可以告诉你,中国人语法比95%的美国人好,嘿嘿。
某人一定是仔细的查了字典,查了教科书,上了google,看了翻译软件再跑过来无比自信的普及语法课。
欢迎光临 热点科技 (http://www.itheat.com/activity/) | Powered by Discuz! X3.2 |