热点科技

标题: [原创] 突然发现一个最弱智最明显的翻译错误... [打印本页]

作者: kd2008    时间: 2006-11-15 16:22
标题: [原创] 突然发现一个最弱智最明显的翻译错误...



突然发现一个最弱智最明显的翻译错误...
windows体验索引“....难道你不觉得很别扭吗?谁能懂是什么意思?
后来突然想到windows experience index应该翻译成“windows 体验指数”即“windows性能体验指数”...
ms china的人干什么吃的..
附:explanation for "index"
index
n.
-dexes 或 -dices
索引
A key word index is an enlargement to the book.
主题词索引是这本书的附录。
表征;标记
Manner of walking gives an index to one's character.
行路的姿态是人的性格的表征。
〈数〉指数 (= exponent) 指数
a price index
物价指数
cost of living index
物价消费指数
作者: ycfuxin    时间: 2006-11-15 16:24
有道理!!支持!!
作者: ret12315    时间: 2006-11-15 16:32
好像以前都是这么翻译的???
作者: xhcq    时间: 2006-11-15 16:34
5472以前叫"系统评分"(system rating)
作者: haishou520    时间: 2006-11-15 16:39
没事找事········
作者: bd5rt    时间: 2006-11-15 16:41
原帖由 ty 于 2006-11-15 16:39 发表
没事找事········
你这个帖子...也算没事找事吧...
我只是一说,供大家一乐,不可以么...
作者: nxyc    时间: 2006-11-15 16:50
建议微软改一下!
指数比较容易理解.
作者: hgygsg2008    时间: 2006-11-15 17:04
使用汉语的怎么能明白什么叫windows体验索引??/

当然可以改成windows 体验指数

呵呵呵!
作者: jianghao    时间: 2006-11-15 17:04
以为体验指引可能更好点
作者: greatday    时间: 2006-11-15 17:06
哈哈。
作者: gzqnet    时间: 2006-11-15 17:07
..................................................................
作者: jyqiao9096    时间: 2006-11-15 22:48
怀疑很多翻译是机器翻译。原来有过一篇揪XP翻译可笑/不准确地方的文章。
作者: d62    时间: 2006-11-15 22:55
索引是index的通译,点击那个链接后看到的是计算机各部件的分数,就是一个索引的形式,也没有什么的吧。
这应该是西式翻译
作者: stgeff    时间: 2006-11-15 23:11
哎。。人家都 是机器翻译。。你以为是人工啊?


作者: alongshaoye    时间: 2006-11-15 23:49

作者: wangyingjie    时间: 2006-11-16 00:46
这个没错吧     他又不是要说那个数字    他后面还有内容啊
作者: wenguanshang    时间: 2006-11-16 05:59
也沒甚麼. 所謂的MS自造詞就是這麼?淼
作者: jamie790116    时间: 2006-11-16 07:22
翻译上只能说不是太准确。明白就可以了。
作者: lanyulie    时间: 2006-11-16 08:50
支持..MS也是大把混饭吃的吗
作者: ly1227    时间: 2006-11-16 08:51
LZ说的很有道理……
作者: wzhong159    时间: 2006-11-16 08:52
汗~~~~~~~~~~
作者: 48318547    时间: 2006-11-16 09:53
偷偷问一下...LZ受过专业翻译训练或者学习没??

你这样翻译于英文原文的意思相去甚远....

曲解了词意...

.....

个人以为虽然 体验索引 不是十分准确...但是确明白的表达了英文原词的确切含义...

翻译不等于创作....
作者: laocx    时间: 2006-11-16 10:36
顶你个楼主,好强
作者: sudine    时间: 2006-11-16 13:06
英文嘛
想怎么翻就怎么翻,只要意思理解就可以了

我们叫布什,台湾叫布希,美国叫BUSH,那都不是总统吗?
作者: LEIHUATANG    时间: 2006-11-18 21:32

作者: mm51771    时间: 2006-11-18 21:35
这不能全怪辛苦汉化的工作人员吖~~~~~`
作者: sllizhe    时间: 2006-11-18 22:37
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: yzj434    时间: 2006-11-19 14:27
微软出的东西,他想叫什么就叫什么~~~~~
作者: alittleboy    时间: 2006-11-19 15:32
用习惯了,再改成指数反而不习惯!
作者: Providence    时间: 2006-11-19 15:32
不过楼主的心很细!
作者: jack0620    时间: 2006-11-19 15:49
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: CWH7656    时间: 2006-11-22 08:22
也许是老外翻译的,呵呵
作者: fffzzz    时间: 2006-11-22 08:46
支持,应该叫指数
作者: q100870307    时间: 2006-11-22 11:01
还是LZ的更地道,




欢迎光临 热点科技 (http://www.itheat.com/activity/) Powered by Discuz! X3.2