突然发现一个最弱智最明显的翻译错误...
”windows体验索引“....难道你不觉得很别扭吗?谁能懂是什么意思?
后来突然想到windows experience index应该翻译成“windows 体验指数”即“windows性能体验指数”...
ms china的人干什么吃的..
附:explanation for "index"
index
n.
-dexes 或 -dices
索引
A key word index is an enlargement to the book.
主题词索引是这本书的附录。
表征;标记
Manner of walking gives an index to one's character.
行路的姿态是人的性格的表征。
〈数〉指数 (= exponent) 指数
a price index
物价指数
cost of living index
物价消费指数作者: ycfuxin 时间: 2006-11-15 16:24
有道理!!支持!!作者: ret12315 时间: 2006-11-15 16:32
好像以前都是这么翻译的???作者: xhcq 时间: 2006-11-15 16:34
5472以前叫"系统评分"(system rating)作者: haishou520 时间: 2006-11-15 16:39
没事找事········作者: bd5rt 时间: 2006-11-15 16:41